Category Archives: Kyrgyzstan

Tales From A Magical Folk Art Christmas Tree

Once upon a time there was an angel called Frida (face from Stampotique). She was wearing a crown of lit candles on her head, a tradition from SwedenSt. Lucia Day is celebrated on December 13th. St Lucia was a young Christian girl who was martyred, killed for her faith, in 304AD. The most common story told about St. Lucia is that she would secretly bring food to the persecuted Christians in Rome, who lived in hiding in the catacombs under the city. She would wear candles on her head so she had both her hands free to carry things. Lucy means ‘light’ so this is a very appropriate name  (further Christmas traditions from around the world can be discovered  here). More CANDLES can be seen over the next two weeks at the Wednesday Stamper challenge.

Es war einmal vor langer Zeit ein Engel namens Frida  (Gesicht from Stampotique). Sie trug eine Krone aus brennenden Kerzen auf ihrem Haupt, eine Tradition aus Schweden. Der Tag der Heiligen Lucia wird am 13. Dezember gefeiert (parallel ist dann auch die Wintersonnenwende). Die Heilige Lucia war ein junges christliches Mädchen, das 304 n. Chr. den Märtyrertod aufgrund ihres Glaubens starb. Die gängigste Version von der Heiligen Lucia erzählt davon, dass sie heimlich den verfolgten Christen in Rom Speisen gebracht hat, die verborgen in den Katakomben unter der Stadt lebten. Sie soll Kerzen auf ihrem Kopf getragen haben, damit sie beide Hände zum Tragen frei hatte. Lucia bedeutet “Licht”, also ein passender Name  ( hier kannst Du mehr über weitere weltweite Weihnachtstraditionen in Englisch aus der ganzen Welt nachlesen). Mehr KERZEN gibt es die nächsten beiden Wochen bei der  Mittwochstempel-Herausforderung.

Tiger and deer peacefully on my tree.
Tiger und Reh friedlich an meinem Baum.
Tigre et chevreuil en paix sur mon arbre.

Il était une fois un ange qui s’appellait Frida (visage de Stampotique). Elle portait une coronne de bougies allumées sur sa tête, une tradition venant de la Suède. La journée de Sainte Lucie est fêtée le 13 décembre (également la solstice d’hiver). Lucie est originaire de Syracuse. Elle a vécu en Sicile au IVe siècle : c’est l’une des premières chrétiennes. A cette époque les croyants sont souvents maltraités et se cachent dans des grottes pour prier. Lucie leur apporte de la nourriture pendant la nuit. Sur sa tête repose une couronne de bougies allumées, ce qui lui laissait les mains libres pour transporter mets et boissons et éclairer son chemin. La légende raconte que la beauté de ses yeux séduisit un jeune païen qui tomba amoureux d’elle mais que Lucie repoussa. De rage, il l’a fit arrêter par les hommes de l’Empereur de Rome. En fait Sainte Lucie est une martyre chrétienne qui a été condamné à mort pour avoir apporté aux autres chrétiens à manger. On a essayé de la brûler, mais les flammes n’ont pas voulu la tuer et donc elle a été tuée avec une épée. On dit que sous la torture elle continua a parler de sa foi. Pour la punir, les bourreaux lui arrachèrent les yeux avant de la tuer. Sainte Lucie fut fêtée dès le Moyen Age en Scandinavie. On connait mal le trajet parcouru par Sainte Lucie depuis la Sicile jusqu’en Suède. Par contre on comprend vite qu’un pays marqué par l’avancée de la nuit ait adopté cette fête (beaucoup d’autres traditions de Noël à découvrir en anglais ici). D’autres BOUGIES à découvrir pendant les deux semaines prochaines chez le challenge des Wednesday Stamper.

Small yellow doll ornament from South Africa.
Kleiner gelber Puppenanhänger aus Südafrika.
Petite poupée jaune à suspendre de l’Afrique du Sud.

Kyrgyzs bird & Indian elephant * Kirgisischer Vogel & indischer Elefant * Oiseau du Kirgisie et éléphant indien.

For this year’s Christmas Tree Frida brought a long tin ornaments from her own country Mexico, handfelted ornaments from Kyrgyzstan – view them all here),  handpainted wooden and handmade textile ornaments from India and crocheted ornaments from the Netherlands. From India, some Gods also mingled within:  Vishnu protect mankind and Gods, Lakshmi, goddess of beauty and good luck and Ganesh, god of wisdom and intelligence and brings good luck.  

 

God Vishnu from India * Gott Vishnu aus Indien *Dieu Vishnu de l’Inde. 

Für meinen Weihnachtsbaum hat Frida dieses Jahr farbenfrohe Blechanhänger aus ihrem eigenen Land Mexiko, handgefilzte Anhänger aus Kirgisien (alle zu sehen gibt’s hier),  handgemalte Holzanhänger und Stoffanhänger aus Indien and gehäkelte Anhänger aus den Niederlanden mitgebracht. Aus Indien haben sich auch ein paar Götter dazugesellt: Vishnu beschützt Menschen und Götter, Lakshmi, Göttin der Schönheit und des Glücks und Ganesha, Gott der Weisheit und der Intelligenz und bringt Glück.  

Fabric doll from Rwanda * Stoffpuppe aus Ruanda * Puppé en tissu du Rwanda

Pour mon arbre de Noel de cette année, Frida m’a approté des suspensions de tôle à suspendre de son propre pays Mexique, des suspensions de feutre fait à la main du Kirgisie (tous à découvrir ici),  des suspensions en bois paints à la main et des suspension en tissus de l’Inde ainsi que des suspensions chrochetées des Pays-Bas.  Il s’y trouvent également des dieus: Vishnu protège les gens et les dieux, Lakshmi, déesse de la beauté et du fortune et Ganesh, die de la sagesse et de l’intelligence et apporte du bonheur.  

Viva Mexico

Kyrgyzs Felt Ornaments

Handgefilztes aus Kirgisien * Feutre fait à la main du Kirgisie

Whimsical Netherlands

 

 Verspielt Gehäkeltes aus den Niederlanden (via bei HEMA).
Ornaments à suspendre crochetés des Pays-Bas (via bei HEMA).

Colourlicious India

Farbenfroh bemaltes Holz aus Indien * L’inde en bois coloré

Accessorize’s whimsies

While in London the other weekend, I purchased some fabric ornaments from Accessorize (all handmade in India) to complement my tree.

Und Anfang Dezember hab ich mir in London bei Accessorize diese faserigen knuddeligen Anhänger gekauft (Handgearbeitet in Indien), passen ja zum Baum.

L’autre weekend quand j’étais à Londres je me suis achetés ces décorations à suspendre en tissus/laine pour compléter mon arbre chez Accessorize, trop mignon, non?

Folk Art Nativity Scenes

Felt Nativity Scene from Kyrgyzstan via phillipgarding

Mexican Huichol Nativity Scene via Unique Nativity. More Huichol art here.

Wooden handpainted Nativity Scene, handcarved stamp set from India via Unique Nativity.

Wishing you an enchanted Christmas!

Ich wünsche Dir eine zauberhafte Weihnacht!

Je te souhaite un Noël enchantée ! 

 

Advertisements

Fabric Folios

indiapakistan2.jpg

While living in Munich I happened to discover the book “Embroidery from India and Pakistan” in a bookshop which is part of the Fabric Folios series published by the British Museum. If you like textiles and/or embroidery you will not be disappointed by these softbound books. While in London in September I found the book “Embroidery from Afghanistan” at the British Museum bookshop and was surprised and delighted to discover that some of my embroidered textile pieces I bought in Kyrgyzstan are museum worthy! I have 4 of the currently 8 books from this series. The other titles are Miao Textiles form China, Textiles from Mexico, Printed and Dyed Textiles from Africa and Silk in Africa. If you have room on your Christmas wish list, the books are not too large nor heavy (each 80-100 pages, over 100 colour illustrations), one of the books might just be the right one for you.

palestine2.jpg

Als ich in München lebte, hab ich zufällig das Buch “Embroidery from India and Pakistan” (Stickereien aus Indien und Pakistan) in einem Buchladen entdeckt, das Teil der Fabric Folios-Serie ist (Hrsg. Britisches Museum). Wenn Du Textilien und/oder Stickereien magst, werden Dich diese Bücher nicht enttäuschen. Als ich im September in London war hab ich das Buch “Embroidery from Afghanistan” (Stickereien aus Afghanistan) im Buchladen des Britischen Museums gefunden und mit Überraschung und Freude festgestellt, dass die bestickten Textilien, die ich mir in Kirgisistan gekauft habe, museumswürdig sind! Ich habe 4 Bücher aus der zurzeit 8-teiligen Reihe. Die anderen Titel sind: Miao Textiles from China, Textiles from Mexico, Printed and Dyed Textiles from Africa und Silk in Africa. Solltest Du noch Platz auf Deiner Weihnachtswunschliste haben, diese Bücher im Softeinband sind nicht zu groß noch schwer (je 80-100 Seiten, über 100 Farbfotos), das eine oder andere ist vielleicht was für Dich.

Embroidery from India & Pakistan

indiapakistancover.jpg

Focusing on over twenty textiles from the British Museum’s fabulous collectin, this book explored the wonderful folk embroidery of India and Pakistan – in particular the domestic work made by women for their own dowry or family. Illustrated in full and in detail, these richly decorated items – costumes and household textiles – will provide designers at all levels with inspiration for new and unexpected ways of using colour and pattern in their own work.

indiapakistan1.jpg

“Fabric Folios are gorgeous designer sourcebooks exploring the variety of colours and pattern in textiles worldwide. Each book is a treasure trove of design and information.” Traveller magazine

indiapakistan3.jpg

“Lovers of textiles are sure to find a place for these reasonably priced books on their shelves … turning each page is a surprise and a pleasure.” Joss Graham, The World of Interiors

Embroidery from Afghanistan by Sheila Paine

afghanistan-cover.jpg

Embroidery from Afghanistan is varied, rich and sumptuous. This book focuses on over thirty pieces and explores the embroidery of different tribes and their geographical regions. Illustrated in full and in detail, the textiles included will provide designers at all levels with inspiration for the use of colour and pattern in their own designs. In her introduction the author sets the pieces in their social and cultural context and investigates the shared traditions of the various tribes. The costumes of men, women and children are illustrated, as are embroideries for the home and yurt, domestic animals and precious possessions, information on the decorative techniques, patterning and stitching is included, together with a technical glossary that supports the main text.

afghanistan1.jpg

I have particularly been touched by Sheila Paine’s introductory text which covers chapters on regions and tribes, dress, men’s clothing, children’s clothing, women’s clothing, embroideries for the home, domestic animals and treasures, symbolism and protection, materials, stitches, dyes, tradition and change. Here are some excerpts:
Embroidery must always be considered within the context of the lives and environment of the people who make it. That context in Afghanistan has for many years been war… In the aftermath of war many women have been left to become providers and embroidery is often the only means they have of supporting their families. Far from a gentle pastime for idle ladies or a vehicle of artistic expression for the gifted, embroidery in Afghanistan often simply means survival.

Textiles from Guatemala by Ann Hecht

guatemalacover.jpg

Guatemala’s woven textiles are admired for their vibrant colour combinations and boldness of design. This book reflects such richness and provides designers at all levels with inspiration for new and unexpected ways of using colour and pattern in their own work. Over twenty textiles are explored in a series of photographs to reveal a wealth of motifs from fruits and flowers to birds and beasts, as well as abstract and geometric designs and, more unusually, the two combined to startling effect.

guatemala1.jpg

In her enlightening text Ann Hecht, herself a weaver, provides the background information to bring the pieces to life and clearly explains the full range of principle techniques employed. In addition, brief commentaries highlight the design features and a technical glossary supports the main text so you can rely on the book for eye-catching patterns as well as refer to it for specific information.

guatemala2.jpg

Embroidery from Palestine by Shelagh Weir

palestinecover.jpg

This book focuses on the spectacular embroidery which flourished in rural Palestin in the nineteenth century and the first half of the twentieth. During this period Arab village women embellished their ceremonial costumes with a variety of materials and techniques: lustrous floss silk embroidery, intricate cord couching, and taffeta and satin patchwork. Embroidery styles varied throughout the country, so that each garment was both a work of art and an expression of village and regional identity.

palestine3.jpg

In her introduction the author outlines the cultural context in which this beautiful work was produced, describes the main types of ornamentation, and explains how and why fashions changed through time. Ober twenty pieces are illustrated in full and in detail, with captions identifying their provenances and highlighting their most important aesthetic features. Also provided are a glossary of terms, and suggestions for further reading. Designers and artists cannot fail to be inspired by the striking colours and patterns of this superb example of human creativity.

palestine1.jpg

Felt Ornaments and Gifts

bird-with-tail.jpg

Look at these adorable felt ornaments I purchased in Kyrgyzstan! Aren’t these the cutest and I so love the precious details.  And all made of handmade 100 % wool felt. Just imagine a tree full with all these handmade items, feltornamentsstand_oimofestival_tamchyvillage_kyrgyzstan.jpghow delightful! I missed visiting the workshop of Kalipa Asanakunova but met her sales manager Asel (who happens to speak German) at the opening ceremony and was fortunate to buy some of the ornaments at Kalipa’s stand at the Oimo Festival. Some felt items are from Kalipa’s site or CACSA‘s. Contact them if you wish to purchase or carry for selling. *** Schau Dir diese bezaubernden Filzanhänger an, die ich in Kirgisien gekauft habe! Sind sie nicht herrlich und ich mag total die Details. Und alle aus handgearbeitetem 100 %igem Wollfilz. Stell Dir einen Baum mit diesen handgearbeiteten Teilen vor, einfach herrlich! Ich hatte den Workshopbesuch der Filzdesignerin Kalipa Asanakunova verpasst, hatte allerdings ihre Verkaufsleiterin Asel (die zufällig prima Deutsch spricht) kennengelernt und konnte an ihrem Stand beim Oimo Festival Filziges kaufen. Einige Filzsachen sind auch von Kalipa’s Seite oder CACSA. Du kannst sie kontaktieren, wenn Du Sachen kaufen oder weiterverkaufen möchtest.

Love these birds and how clever to fill them with a ball or a baby bird. *** Mag total diese Vögel und wie clever, sie mit einem Ball oder einem Babyvogel zu füllen.

motherbirds-with-birdies.jpg

birdie-with-ball.jpg

Bird garland *** Vogelgirlande

birdiegarland.jpg

Fairies with cute eyelashes *** Elfen mit süßen Wimpern

cute-angels.jpg

And my faves are the children and the yurt. *** Am liebsten mag ich die Kinder und den Yurt.

kyrgyzgirl1.jpg

yurt_ornament.jpg

girl-with-sheep.jpg

More animals *** Mehr Tiere

pegasus.jpg

fishornament.jpg

camels.jpg

butterflies.jpg

parrots1.jpg

small_birds.jpg

felt_ram1.jpgram2.jpg

Christmas related *** Weihnachtliches

tannenbaum.jpg

bigsmall_trees.jpg

santa_claus.jpg

snowman_feltornament.jpgpoinsettia.jpg

My beautiful embroidered felt slippers *** Meine herrlich bestickten Filzschlappen

slippers.jpg

Birdie purse *** Vogeltäschchen

birdfeltpurse.jpg

Butterfly purse *** Schmetterlingtäschchen

butterflypurse.jpg

Easter bunnies *** Osterhäschen

easterrabbits.jpg

Felt flowers *** Filzblumen

flowers2felt.jpg

And last but not least this cute Baibiche from the CACSA site Check out their other Central Asian felt dolls. *** Und zuguterletzt noch dieses süße Omilein von der CACSA-Seite. Sie haben noch weitere herrliche zentralasiatische Figuren.

baibiche-cacsa.jpeg

Kyrgyzstan

cacsa-staff.jpg

To wrap-up the trip to Kyrgyzstan, above is a picture of the wonderful CACSA team (left to right: Zarina Ibraimova, Zura Rasalieva, Gulmira Osmonkulova, Svetlana Balalaeva, Elmira Bakirova and Ainura Bozgunchieva) who organized the exciting Felt Symposium (2 missing interns were still at the Oimo Festival) and made it an unforgettable experience for all of us. Very interesting were also the many interesting international artists’ presentations they organized on the occasion of the opening ceremony of the symposium as well as a round table with representants from the political, economical and artistic life. A post with fabulous felt ornaments I bought there is in the works… Below some fave Kyrgyz snapshots. Raxmat CACSA (Thank you or Spasibo in Russian, the only other word I remember)!!*** Zum Abschluß der Kirgisienreise ist oben ein Foto des wunderbaren CACSA-Teams (von li nach re: Zarina Ibraimova, Zura Rasalieva, Gulmira Osmonkulova, Svetlana Balalaeva, Elmira Bakirova and Ainura Bozgunchieva), das dieses aufregende Filzsymposium organisiert (2 Praktikannen waren derzeit noch beim Oimo-Festival) und uns ein unvergeßliches Erlebnis ermöglicht hat. Sie haben auch anläßlich der Eröffnungsfeier der Symposium viele interessante Vorträge von intl. Filzkünstlern organisiert als auch am Ende einen Runden Tisch mit Vertretern aus Politik, Wirtschaft und Künstlern. Ein Beitrag mit dort gekauften tollen Filzanhängern ist in Arbeit… Unten noch einige liebste kirgisische Schnappschüsse., Raxmat CACSA (Danke in Kyrgisisch, oder Spasibo in Russisch, an mehr erinnere ich mich nicht mehr!!
Kyrgyz faces ***Kirgisische Gesichter

kyrgyz-children.jpg

kyrgyzwomen1.jpg

kyrgyzwomen2.jpg

kyrgyz-traditional-costumes.jpg

kyrgyz-men1.jpg

For a change, these men from At-Bachi village below asked to be photographed! *** Und mal anders, diese Männer unten aus dem Dort At-Bachi baten darum fotografiert zu werden. 🙂

kyrgyz-men2.jpg

Our interpreter Vitali (below left) with 2 Kyrgyz in Naryn. Interesting how they like to squad in Central Asia as they do in the Arabic world. *** Unser Dolmetscher Vitali (unten links) mit 2 Kirgisen in Naryn. Interessant, dass in Zentralasien alle auch so gerne hocken wie in der arabischen Welt.

kyrgyz-men3.jpg

Beautiful rural Kyrgyzstan *** Wunderschönes ländliches Kirgisistankyrgyz-rural-life-kopie.jpg

kyrgyz-rural-life2.jpg

Kyrgyz hospitality *** Kirgisische Gastfreundlichkeit

kyrgyz-hospitality.jpg

Kyrgyz cemetery in Bokanbaevo with mausoleums. I particularly like the Yurt versions. *** Kirgisischer Friedhof in Bokanbaevo mit Mausoleen. Mir gefallen ganz besonders die Jurte-Versionen.

kyrgyz-mausoleums.jpg

EDIT:
Michelle is collecting Grave Dirt, need to get her some from Lux eventually. Below is a proof of mucho pebbles on this grave in Bokanbaevo village. I was told that this is a sign of respect for the decease. Looks like the Musliums share this tradition with the Jews. *** Michelle sammelt Graberde, muß ihr wohl welche aus Lux besorgen. Unten ist der Beweis eines Fotos mit viiilen Steinen im Dorf Bokanbaevo. Mir wurde gesagt, dass dies ein Zeichen für Respekt des Verstorbenen ist. Die Musliume scheinen diese Tradition mit den Juden zu teilen.

pebbles-on-grave_kyrgyzstan.jpg

And last but not least, last year the book “Kyrgyzstan” was first published in Italian (Original) and kyrgyzstanbook.jpgis now available in English, Kyrgyz and Russion versions are in the works. It’s not cheap but decided to purchase it after all. The book is based on the transcript of interviews by Philippe Labreveux and Dinara Chochumbaeva (President of CACSA) with ethnographer Klavdiya Ivanovna Antipina and never before published text. She is called the “baybiche” (grandmother) of Kyrgyz ethnography. She managed not just to review, but also to see, evaluate, collect and describe the special features of Kyrgyz native culture, and thus passed on to posterity these invaluable samples of unique traditon, which are also a part of world culture… The book is unique. Never before has an account of the costumes of the nomadic peoples of Central Asia been published in America or westkyrgyzstanbook_-blog1.jpgern European literature. Her work particularly focused on the material culture of the southern Kyrgyz.” The book contains scientic text and 30 color and 34 black-white photographs by Rolando Paiva as well as 74 watercolor paintings by Temirbek Musakeev. *** Und zum Abschluß noch das Buch Kyrgyzstan, das letztes Jahr in Italienisch (Original) veröffentlicht wurde und nun auch auf Englisch erhältlich ist, Kirgisisch und Russisch sind in Arbeit. Kein billiges Buch, aber ich hab’s letztendlich doch gekauft und bereue es kyrgyzstanbook_4.jpgkeinesfalls. Das Buch basiert auf Abschriften eines Interviews von Philippe Labreveux und Dinara Chochumbaeva (President of CACSA) mit Ethnographerin Klavdiya Ivanovna Antipina und noch nie veröffentlichem Text in Amerika und Westeuropa. Sie wird “baybiche” (Oma) der kirgisischen Ethnographie genannt. Ihr Werk richtet sich augenmerklich auf die Stoffkultur der Südkirgisen. Das Buch beinhaltet neben wissenschaftlichem Text 30 Farb- und 34 schwarz-weiß-Fotos von Rolando Paiva als auch 74 Aquarelle von Temirbek Musakeev.

kyrgyzstanbook_3.jpg kyrgyzstanbook_2.jpg

Kyrgyz artist workshops

workshop-tatiana-vorotnikova5-bishkek_kyrgyzstan.jpg

At the beginning of the symposium, CACSA made it possible for us to visit some artist workshops and a showroom of professional textile artists. Unfortunately I missed those on the first day since I arrived only in the afternoon. The workshops are located in the Tumar Art Group building which is situated next to a big bazaar. This building is amazing since on several floors they dye fabrics, sew, embroider, felt, … all kinds of textile handicraft!! We would have loved to visit every single one and peeked into a few more. *** Zu Beginn des Symposiums ermöglichte CACSA den Besuch von einigen Künstler-Workshops als auch den Showroom einer professionellen Textilkünstlerin. Leider kam ich am ersten Tag erst nachmittags an und verpaßte somit einige. Diese Workshops befinden sich im Tumar Art Group-Gebäude, gleich neben einem großen Bazaar. Das Gebäude ist faszinierend, da dort auf mehreren Etagen Stoffe gefärbt, genäht, bestickt, gefilzt … alle möglichen textilen Kunsthandarbeiten getan werden!! Wir hätten gerne jeden einzelen gesehen und haben noch in einige kurz hereingelunzt.

workshop-tatiana-vorotnikova4-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova6-bishkek_kyrgyzstan.jpg

First we visited Tatiana Vorodnikova‘s workshop, one of the leading fashion designers in Kyrgyzstan, who was busy preparing for the felt fashion show I showed some pics of earlier. (Look at this fabulous report on a similar visit to her I found on a Dutch site and about her on the UNESCO site.) *** Zuerst besuchten wir Tatiana Vorodnikova‘s Workshop, eine der führenden Fasiondesigner Kyrgyzstans, die fleißig mit den Vorbereitungen der Modeschau zugangen war, Fotos hab ich ja schon gezeigt. (Schau Dir diesen wunderbaren Bericht über einen ähnlichen Besuch auf einer holländischen Seite an und hier gibt’s was über sie auf der UNESCO-Seite.)

workshop-tatiana-vorotnikova7-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova11-bishkek_kyrgyzstan.jpg

workshop-tatiana-vorotnikova9-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova8-bishkek_kyrgyzstan.jpg

workshop-tatiana-vorotnikova1-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova2bishkek_kyrgyzstan.jpg

These are nunofelt coats and the one on the right is made with vintage fabrics, quite extraordinairy and beautiful! *** Dies sind Nunofilzmäntel und der rechte ist mit Vintage-Stoffen gemacht, sehr außergewöhnlich und wunderschön!

workshop-tatiana-vorotnikova10-bishkek_kyrgyzstan.jpgnunofelt-coat_kyrgyzstan.jpg

workshop-tatiana-vorotnikova3-bishkek_kyrgyzstan.jpg

 

216.jpgThis is fashion designer Dilbar (picture below: Begaim Mamatova, Rahat Asylbekova, Dilbar Ashimbai) with 2 CACSA interns who accompanied us on the first days in Bishkek. Her showroom is simply fabulous and compliments beautifully the gorgeous hand-embroidered clothes (mostly silk) and accessories with Kyrgyz accents. You can find her clothes also at the Sangaree Boutique in Washington DC. The interior design and details of the showroom complement beautifully her designs. Found some of her designs in this Moscow Fashion Week article. *** Dies ist Mode Designer Dilbar (Foto unten: Begaim Mamatova, Rahat Asylbekova, Dilbar Ashimbai) mit 2 CACSA-Praktikantinnen, die uns an den ersten Tagen in Bishkek begleiteten. Ihr Showroom ist einfach wunderschön und passt bestens zu den herrlich handbestickten Kleidern (meist aus Seide) und Accessories mit kirgisischen Akzenten. Man kann Ihre Entwürfe auch in der Sangaree Boutique in Washington DC (USA) finden. Hab einige Modelle in diesem Artikel der Moskauer Modewoche gefunden.

showroom-bishkek-kyrgyzstan.jpg

showroom4-bishkek-kyrgyzstan.jpg showroom5-bishkek-kyrgyzstan.jpg

showroom6-bishkek-kyrgyzstan.jpg showroom3-bishkek-kyrgyzstan.jpg

showroom1-bishkek-kyrgyzstan.jpg showroom2-bishkek-kyrgyzstan.jpg

Kyrgyz Museums

liveries-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

We were also fortunate to visit the Kyrgyz museums in Naryn, Karakol and Cholpon Ata during the journey. [Some precious artifacts were brought to Russia during the Soviet era and are still on display in Russian museums.] Naryn’s Art Museum features a big yurt in the middle with yurt accessories and contemporary paintings and sculptures. *** Wir hatten auch das Glück während der Reise kirgisische Museen in Naryn, Karakol und Cholpon Ata zu besuchen. [Einige kostbare Artifakte wurden während der Sovietära nach Rußland gebracht und sind dort noch heute zu sehen.] Naryn’s Kunstmuseum stellt in der Mitte einer Jurte und Jurteaccessoires aus als auch zeitgenössische Gemälde und Skulpturen.

yurt_naryn_museum_kyrgyzstan.jpg

paintings_naryn_museum_kyrgyzstan.jpg

Karakol has besides historic and traditional handicraft artifacts a very interesting display of stuffed animals. The director happened to speak excellent German (a former German teacher) and was happy to show me some particularities. She told me that there are two animals, the saigak (goat) and the ular (bird), which are particular to Kyrgyzstan and don’t exist anywhere else nor did she find them mentioned in any big encyclopedia. And yes, you can still discover them in the mountains. Seeing a ular is supposed to bring luck. So there … *** Karakol hat neben historischen Artefakten und traditionell Kunsthandwerklichem eine sehr interessante Ausstellung von ausgestopften Tieren. Die Direktor sprach zufällig ausgezeichnet Deutsch (eine ehem. Deutschlehrering) und war glücklich, mir einige Besonderheiten zu zeigen. So zeigte sie mir diese beiden Tiere, Saigak (eine Ziegenart) und Ular (ein Vogel) und sagte, dass es diese Tiere nur in Kirgisien gibt und auch in keiner Encyklopädie zu finden seien. Und ja, man kann sie heute noch im Gebirge entdecken. Es soll Glück bringen, einen Ular zu entdecken. Also bitteschön …

saigak_karakol_museum_kyrgyzstan.jpg ular_karakol_museum_kyrgyzstan.jpg

The Cholpon Ata Museum also has a lovely collection of traditional handicrafts (textile, jewelry and felt). I particularly liked the embroidered bags which also serve as yurt decorations.*** Das Cholpon Ata Museum hat auch eine wunderbare Sammlung von traditionellem Kunsthandwert (Textil, Schmuck und Filz). Besonders gut gefielen mir die bestickten Taschen, die auch als Jurte-Deko dienen.

museum1_cholpton_ata_kyrgyzstan.jpg

 

 

museum4_cholpton_ata_kyrgyzstan.jpg

yurt-deco-bags.jpg

 

museum6_cholpton_ata_kyrgyzstan.jpg

 

 

This is a typical hand embroidered equistrian skirt women would wear especially in winter when horseback riding. *** Dies ist ein typischer handbestickter Reitrock den Frauen besonders im Winter beim Reiten trugen.

embroidered-skirt_kyrgyzstan.jpg

Cholpon Ata also has an Open Air Petroglyph Museum which you can discover on your own or with a guide. The guide told us, the rocks were treated in order to conserve and protect the petroglyphs. *** Cholpon Ata hat auch ein Freilicht-Petroglyph-Museum das man auf eigene Faust oder mit einem Führer entdecken kann. Der Führer sagte uns, dass die Steine behandelt wurden, um die Petroglyphen zu bewahren und zu schützen.

petroglyph-museum-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

petroglyph-museum2-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

petroglyph-museum3-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

petroglyph-museum4-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

 

 

All of a sudden we discovered this piece of rainbow in the sky … You can see it better in the digitally saturated version underneath.*** Und plötzlich entdeckten wir dieses Stückchen Regenbogen am Himmel … Du kannst es besser in der digital gesättigten Version untendrunter erkennen.

piece-of-rainbow-kyrgyzstan.jpg

Kyrgyzstan: Nurbek Djolbunov

reed_art_-by_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg

In Naryn CACSA organized a visit to the studio of multi-media artist Nurbek Djolbunov who has reed_art_detail_kyrgyzstan.jpgstudied fine arts in Bishkek and Karakol and has already exhibited in Canada, Europe and USA. We had already briefly meet him at the opening of the exhibit in Bishkek which showed one of his alakiiz wall hangings. After a brief TV presentation of a recent exhibit in Bishkek, he showed us the variety of his talent. We saw foralakiiz-wall-hanging_by_nubrek_kyrgyzstan.jpg the first time reed wall hangings which is a particularity of Kyrgyzstan. In September and October he goes out into the fields to collect reed which he uses for making his own mats. *** In Naryn hatte CACSA einen Besuch beim Multimedia-Künstler Nurbek Djolbunov organisiert. Er hat in Bishkek und Karakol Kunst studiert und bereits in Europa, Kanada und den USA ausgestellt. Wir hatten ihn bereits kurz bei der Ausstellungseröffnung in Bishkek getroffen, die einen seiner Alakiiz Wandbehang zeigte. Nach einer kurzen TV-Präsentation einer letzten Ausstellungen in Bishkek, zeigte er uns die Vielfalt seines Talents und Könnens. Zum ersten Mal sahen wir Weide-Wandbehänge, die eine Besonderheit für Kirgisien sind. Im September und Oktober geht er hinaus in die Felder und schneidet sich die Weidenstöcke zum Herstellen seiner eigenen Matten.

reed_art2_-by_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg

What they do is that they wrap woolen thread around the reed to create a pattern (click on pictures to see detail, I uploaded larger files). I was particulaly impressed with this petroglyph reed art (above). On the other picture below you can see him in front of a piece he was working on. Stones are used for keeping the strings down. You can see how he builds the wall hanging reed by reed and the wool threads he ties around. He said that it takes him 3-4 months to work on a piece of this size. *** Was sie machen ist, dass sie Wollfäden um die Weide wickelt (Details kannst Du durch Anklicken besser sehen, hab größere Dateien eingestellt). Besonders hat mir seine Petroglyph-Kunst (oben) gefallen. Auf dem anderen Foto kannst Du ihn vor einer Arbeit sehen, an der er gerade arbeitete. Mit den Steinen werden die Bänder beschwert. Hier kann man schön sehen, wie der Wandbehang sich aufbaut, Weide um Weide und die Wollfäden zum Aufwickeln. Er sagte, dass er für ein Stück dieser Größe 3-4 Monate benötigt.

artist_nurbek_dolbunov_naryn_kyrgyzstan.jpg

We were all impressed with his embroidery skills on this white piece of leather or on this reed wall hanging with embroidery onto felt (below). *** Wir waren alle sehr von seinen Stickkünsten auf diesem weißen Lederstück oder auf dem Filzstück aufWeide beeindruckt (unten).

embroidered_leather_by_artist_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg reed_art3_-by_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg

Of course he also paints and I found a site in the Netherlands which sells some of his paintings. This gorgeous piece, however, is already sold. You can contact CACSA if you want to get in touch with him. *** Und natürlich malt er auch und ich hab eine Seite aus den Niederlanden gefunden, die einige seiner Gemälde verkauft. Dieses wunderschöne Stück ist allderings schon verkauft. Er kann via CACSA kontaktiert werden.

2-sisters-nurbek_djolbunov_kyrgyzstan.jpg