Category Archives: Catrinas

Day of the Dead

dia-de-muertos-oaxaca-mexico1

“Oh really, you celebrate the Day of the Dead (día de los muertos) in Germany as well?” said the Mexican cab diver (in Spanish). “Well, it’s celebrated a bit differently and we call it All Saints and All Souls Day, but we honor the dead as well.” I responded back (in Spanish). *** “Ach wirklich, Ihr feiert auch den Tag der Toten in Deutschland?” sagte der mexikanische Taxifahrer (in Spanisch). “Doch, wir feiern es etwas anders und es heißt Allerheiligen und Allerseelen bei uns, doch wir ehren ebenso die Verstorbenen,” antwortete ich zurück (in Spanisch).

xoxo-cemetary-oaxaca-mexico6 xoxo-cemetary-oaxaca-mexico3

I had heard and read that the Mexicans party on the cemetary, but did not expect it to be such a party (especially in Xoxo, almost like Carnival, very strange)! In Mexico the Day of the Dead is the most important holiday of the year. *** Ich hatte davon gelesen, dass die Mexikaner auf den Friedhöfen feiern, doch erwartete nicht so ein Fest (besonders in Xoxo, fast wie eine Kirmes ohne Karusells, schon komisch). In Mexiko ist der Tag der Toten der wichtigste Feiertag des Jahres.

xoxo-cemetary-oaxaca-mexico9 xoxo-cemetary-oaxaca-mexico8

Normally it’s a 2 day celebration, beginning on the evening before November 1, the spirit of the children arrive to stay with family and friends and leave the next day. The spirits of the adults then arrive the next evening and leave on November 2nd. (Only if November 2nd falls on a Sunday, they will stay for another night and leave on November 3 only!)  To welcome them, families and friends prepare altars/ofrendas in their homes, decorated with chocolate, pan de muertos (bread of the dead), marigold, favorite food and beverages, toys etc. to make them feel welcome and remembered. Visiting family and friends bring more offerings. Such are also placed on their graves. Sugar skulls are made or bought which carry the name of the deceased.

xoxo-cemetary-oaxaca-mexico7 xoxo-cemetary-oaxaca-mexico2

xoxo-cemetary-oaxaca-mexico1 xoxo-cemetary-oaxaca-mexico121

xoxo-cemetary-oaxaca-mexico14 xoxo-cemetary-oaxaca-mexico15

Welcoming the spirit of a deceased child
Begrüßung für den Geist eines verstorbenen Kindes

xoxo-cemetary-oaxaca-mexico10

On Sunday morning (11-2)  our tour guide Juan took us spontaneously to a small village cemetary. He wasn’t too keen on the commercialized events in front of the Xoxo cemetary. I thought it was a bit strange as well but delighted immediately at the sight of this small quiet beautiful cemetary. It was amazing to see the sea of beautiful flowers in daylight, shining so brightly.

dia-de-muertos-oaxaca-mexico29

Unser Führer Juan fuhr sonntagsmorgens (2.11.) spontan mit uns zu einem kleinen Dorffriedhof. Er war nicht so begeistert von dem kommerziellen Jahrmarkttreiben vor dem Xoxo-Friedhof. Ich fand es auch seltsam und konnte mich gleich für diesen kleinen, stillen, wunderschönen Friedhof begeistern. Das Blumenmeer sah unbeschreiblich im Tageslicht aus.

dia-de-muertos-oaxaca-mexico28

Normally it’s a 2 day celebration, beginning on the evening before November 1, the spirit of the children arrive to stay with family and friends and leave the next day. The spirits of the adults then arrive the next evening and leave on November 2nd. (Only if November 2nd falls on a Sunday, they will stay for another night and leave on November 3 only!)  To welcome them, families and friends prepare altars/offrendas in their homes, decorated with chocolate, pan de muertos (bread of the dead), marigold, favorite food and beverages, toys etc. to make them feel welcome and remembered. Visiting family and friends bring more offerings. Such are also placed on their graves. Sugar skulls are made or bought which carry the name of the deceased.

Pan de Muertos *** Totenbrot

dia-de-muertos-oaxaca-mexico-30

Offerings: fruits, nuts, bread, chocolate

Opfergaben: Früchte, Nüsse, Brot, Schokolade

dia-de-muertos-oaxaca-mexico-offerings23

Normalerweise ist es ein zweitägiger Feiertag, beginnend am Abend vor dem 1. November kommen die Seelen der Kinder und bleiben bei der Familie und Freunden bis zum nächsten Tag. Die Seelen der Erwachsenen kommen am nächsten Abend und bleiben bis zum nächsten Tag – 2. November. (Sollte es auf einen Sonntag fallen, so bleiben die Seelen einen Tag länger, und verlassen die Familie erst am 3.11.)  Um sie willkommen zu heißen, bereiten die Familien zuhause Altäre/offrendas vor, geschmückt mit Schokolade, Totenbrot (Hefeteig – pan de muertos, Ringelblumen, Lieblingsspeisen und -getränke, Spielzeuge etc. um sie willkommen zu heißen und zu zeigen, dass man ihrer gedenkt. Familie und Freunde kommen zu Besuch und bringen weitere Gaben. Solche werden auch auf den Gräbern ausgelegt. Zuckertotenköpfe werden gemacht oder gekauft und sind mit dem Namen des Verstorbenen versehen.

OfrendasAltarsAltäre dia-de-muertos-oaxaca-mexico-offrenda20

maro-offrenda-oaxaca-mexico-4 dia-de-muertos-oaxaca-mexico-offrenda18 dia-de-muertos-deco-oaxaca-mexico4 offrenda1

art-gallery-offrenda-oaxaca-mexico-1 dia-de-muertos-oaxaca-mexico-offrenda13

dia-de-muertos-oaxaca-mexico-sandpainting10a dia-de-muertos-oaxaca-mexico-offrenda17

 

Sandpaintings *** Sandgemälde

sanpainting-xoxo-church-mexico2

Seen near cemetaries, churches and and downtown Oaxaca.

Gesehen bei Friedhöfen, Kirchen und Oaxaca Fußgängerzone.

sandpainting-calle-alcala-oaxaca-mexico8 sandpainting-calle-alcala-oaxaca-mexico7a

sandpainting-calle-alcala-oaxaca-mexico1 dia-de-muertos-oaxaca-mexico-sandpainting11

dia-de-muertos-oaxaca-mexico-sandpainting16 dia-de-muertos-oaxaca-mexico-sandpainting14

dia-de-muertos-oaxaca-mexico-sandpainting15 dia-de-muertos-oaxaca-mexico-sandpainting6

dia-de-muertos-oaxaca-mexico-sandpainting9 sandpainting-calle-alcala-oaxaca-mexico4

Calaveras everywhere

Überall Skelette

maro-offrenda-oaxaca-mexico-4a art-gallery-offrenda-oaxaca-mexico-2

offrenda-oaxaca-mexico-3 la-mano-magica-oaxaca-mexico5

la-mano-magica-oaxaca-mexico2 gallery-art-oaxaca-mexico

dia-de-muertos-deco-oaxaca-mexico3 dia-de-muertos-deco-oaxaca-mexico5

la-mano-magica-oaxaca-mexico4 maro-offrenda-oaxaca-mexico-4c

Decoration everywhere

dia-de-muertos-deco2

offrenda-oaxaca-mexico21 offrenda-oaxaca-mexico-deco1

dia-de-muertos-oaxaca-mexico5 boris-spider-deco-oaxaca-mexico

amate-books-deco-oaxaca-mexico amate-books-deco-oaxaca-mexico2 boris-spider-deco-oaxaca-mexico3

sugar-skulls dia-de-muertos-deco-oaxaca-mexico1

Giant Papermaché Dolls

Riesen-Papiermaché-Puppen

papermache-doll-oaxaca-mexico3 papermache-doll-oaxaca-mexico2 papermache-doll-oaxaca-mexico1

frida-y-diego-paper-mache-oacaca-mexico dia-de-muertos-oaxaca-mexico-7

Costumes *** Verkleidungen

dia-de-muertos-oaxaca-mexico21

dia-de-muertos-oaxaca-mexico22 dia-de-muertos-oaxaca-mexico3

xoxo-cemetary-oaxaca-mexico13 mask-oaxaca-mexico1 dia-de-muertos-oaxaca-mexico4

dia-de-muertos-oaxaca-mexico31 dia-de-muertos-oaxaca-mexico-1

Love this cute baby catrina!

dia-de-muertos-oaxaca-mexico32

What a unique experience, loved it!
Was für ein außergewöhnliches Erlebnis, war klasse!

Advertisements

Alebrijes and Mexican Folk Art

Alebrijes are everywhere in Mexcio, you just cannot miss them. These colorful painted creatures are made of wood (with sometimes detachable pieces like wings, flowers, feathers etc.) or papiermaché and originate from Oaxaca. Wooden alebrijes were made popular by Manuel Jiménez, a master wood carver from Oaxaca. Got Happy Fish a new friend, couldn’t resist this green wooden bird. Wings are detachable and I love his feet!

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

*** Alebrijes – Wood ***


*** Alebrijes – Papiermaché ***


 

Couldn’t resist these cuties above, they measure about 2,5 inches. *** Diese süßen oben sind ca. 7 cm hoch und ich fand sie einfach unwiderstehlich!

These monsters are just too cool, love the one with the special “behind”. *** Diese Monster sind einfach zu cool, lieben den mit dem besonderen “Hintern”.

  

*** Huichol Art ***

 

Huichol is a native Indian tribe which lives up today in the Sierra Madre, in the western part of Mexico, close to Puerto Vallarta. “Apart from several previous records the existence of the Huichol had been perceived consciously by the modern world only during the last 50 years. This is very important, because it makes that tribe the last, nearly authentic native indian tribe directly connected to the Azteca history, maintaining the same ageless rituals and beliefs. They are considered by many anthropologists to be an invaluable window to the past.” Contemporary Huichol Art can be seen and found everywhere. “To preserve their ancient beliefs they have begun making detailed and elaborate yarn paintings, a development and modernization of the nieli’ka.” Yarn paintings are created by layering beeswax and pine resin onto wood or clay and then pressing fibers into the “glue”. I couldn’t resist the above mask which was the only artwork I found combining beads and fibre (here glued onto pottery).

Huichol Bead art (also called Chaquira) is relatively new. Beads are pressed into a wax-resin mixture (serving as glue) using such prepared beaded needles as shown above. I asked and finishing the beaded sun will take him about 2 days. The patterns and motives used are derived from their rich ceremonial traditions and shamanic rituals. *** Huichol’s Perlenkunst (auch Chaquira genannt) ist recht jung. Hier werden Perlen mit solch vorbereiteten Nadeln in ein Wachs-Harz-Gemisch gedrückt, das als Klebstoff fungiert. Hab nachgefragt und es dauert ca. 2 Tage, eine solche Sonne fertigzustellen. Die verwendeten Muster und Motive stammen von den reichhaltigen Traditionen und Schamanenritualen ab.

*** Retablos and Mirrors ***

Saw these gorgeous contemporary retablos/shrined mirrors in a gallery. I couldn’t resist the above gorgeous Day of the Dead retablo. The artists creates his figures with plaster and mashed potatoes. Enjoy your meal! Box is made of wood. Quite special!

Wunderschöne Retablos und Spiegel in einer Gallerie gesehen. Obiger Day of the Dead retablos hab ich mir gegönnt. Der Künstler gestaltet seine Figuren aus Gips und Kartoffelpüree. Guten Appetit! 🙂 Box ist aus Holz. Was besonderes!

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

*** Calaveres ***

… Couldn’t pass up on these 2 papiermaché calaveras (skulls) from Oaxaca. Very cool Day of the Dead decoration, mine are up all year! While there are mass produced clay calaveres, I saw unique and delightful ones in various galleries and shops, here are a few. And look what’s dancing in my car now… 🙂

Calaveras … konnte an diesen beiden Papiermaché-Totenköpfen nicht vorbei. Sehr coole Day of the Dead-Deko (bei uns Allerheiligen/Allerseelen), doch bei mir hängen sie das ganze Jahr über! bWährend es viele Ton-Calaveres in Massenproduktion gibt, hab ich in Gallerien und Läden herrliche Einzelexemplare gesehen, hier ein paar. Und schau mal, was nun in meinem Auto umhertanzt… 🙂

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

*** La Bandida ***

La Bandida – a new fabulous boutique in Puerto Vallarta with my kind of things from Mexico, India and more. Reminds me of my favorite shop Sugobo in Frankfurt, I know Susan, the owner would love it!

La Bandida – eine neue wunderschöne Boutique in Puerto Vallarta mit Herrlichem aus Mexiko, Indien und mehr. Erinnert mich an meinen Lieblingsschop Sugobo aus Frankfurt, Susan, die Besitzerin, würde er sicherlich auch gefallen!

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

  

 *** A few random impressions ***


Loved the contrast of the indians and the Mexican Goths at Jardin Hidalgo, spotted just down the road from the Frida Kahlo Museum. *** Klasse Kontrast zwischen den Indianern und den mexikanischen Goths. Gesehen im Jardin Hidalgo (Hidalgo-Garten), etwas die Straße runter vom Frida Kahlo Museum.

And last but not least, I love children books and found this one at the Frida Kahlo Museum: El Zopilote y la Chirimia (the buzzard and the flageolet ) by Gabriela Olmos and paintings by Valeria Gallo. My Spanish isn’t quite intermediate, so my kind of level. 🙂 Other than that, the books illustrations are painted in the Huichol’s yarn painting style and it’s a wonderful story, worth the money.

Zuguterletzt noch ein Kinderbuch, dass ich im Frida Kahlo Museum entdeckt habe: El Zopilote y la Chimiria (Der Truthahngeier und das Flageolett) von Gabriela Olmos und Zeichnungen von Valeria Gallo. Mein Spanisch ist mal gerade mittelmäßig und solche Bücher sind prima zu verstehen. 🙂 Abgesehen davon, hat dieses Buch wunderschöne Illustrationen im Stil der Huichol Garnbilder und und eine wunderschöne Geschichte ist, das Geld wert!

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Jardin Hidalgo, Cayoacán, Mexico City

La Bamba – Puerto Vallarta Folk Dancers

FridaArt & Casa Azul

frida_catrinas_frida-museum.jpg

When travelling to FridaLand aka Mexico you hope to find lots of wonderful shops and art galleries filled with Mexican Art and but most of all FridaArt. The above delightful Frida Muertas are sold at the Frida Kahlo Museum in Mexico City. Below is a bit more of the FridaArt I spotted in Puerta Vallarta. I hope you will find it as inspiring as I do, even the Frida Kitsch Shrine (first one)!

pvr-frida-kitsch-shrine.jpg pvr-frida-art3.jpg pvr-notebooks.jpg

Wer ins FridaLand aka Mexiko reist, hofft dort wundervolle Läden und Kunstgallerien mit mexikanischer Kunst und ganz bespnders FridaKunst zu finden. Die wunderbaren Frida Muertas (oben) gibt’s im Frida Kahlo Museum in Mexiko City zu kaufen. Unten ist noch ein bissl FridaArt, dass ich in Puerta Vallarta gesehen habe. Hoffentlich findest Du es so inspirierend wie ich, sogar den Frida Kitsch Schrein (der erste)!

pvr-frida-art1.jpg pvr-frida-srt2.jpg

pvr-frida-catrinas.jpg pvr-shop-with-frida-art.jpg

pvr-frida-tin-nichos.jpg

****************************
CASA AZUL
****************************

Frida had two bedrooms, one she used for sleeping at night time and one during the day. In the latter you find the bed with the mirror on top (the one from this painting). Tfrida-kahlo_the-dream-or-the-bed.jpgaking pictures inside of Casa Azul is not allowed, but above is the view Frida had every time she looked outside the door of her day bedroom into her garden – just gorgeous, isn’t it? The house and garden are actually larger than I expected. In the garden – as well as in the house – one can find pre-hispanic sculptures and there’s even a little red temple. I tried to peek into Frida’s day bedroom from the outside, which is the picture on the left. You can see a corner of the embroidered bedspread and the end of the bed. The other is a peek through a staircase (connecting the studio above with the kitchen and dining room below) the museum decorated with some known Frida items.

casa_azul_fridas_peek-into-frida-day-bedroom.jpg casa_azul_fridas_ropa.jpg

Frida hatte zwei Schlafzimmer, eins für nachts und eins für tagsüber. Im letzeren steht das Bett mit dem Spiegel oben am Betthimmel (Bett auf Gemälde). Es ist nicht erlaubt, Fotos im Casa Azul zu machen, doch oben ist der Blick aus Fridas Tages-Schlafzimmer in ihren Garten – ist er nicht wunderschön? Haus und Garten sind größer, als ich erwartet hatte. Im Garten gibt es – wie im Hause – vor-spanische Skulpturen als auch einen kleinen roten Tempel. Hab versucht von außen in Fridas Tagesschlafzimmer reinzuschauen, das ist das Foto links. Du kannst eine Ecke ihrer bestickten Tagesdecke als auch das Bettende sehen. Das andere Foto ist ein Blick in einen kl. Treppenaufgang (der das Atelier oben mit der Küche und dem Esszimer unten verbindet), in dem das Museum einige bekannte Dinge von Frida ausstellt.

casa_azul_jardin-3.jpg casa_azul_jardin-2.jpg casa_azul_front.jpg

casa_azul_fridas_outside-dining-room.jpg casa_azul_jardin-4.jpg casa_azul_jardin-calla-lilies-5.jpg

frida-kitchen.jpg

Found this foto of Frida’s kitchen in Casa Azul in this article here. In the el-ropero-de-frida.jpgaudio guide they said that the two turtle doves over the window represent Frida and Diego’s love, so sweet! Last year the book El ropero de Frida (Frida’s wardrobe, so far Spanish only, 192 pages) was published and I could finally page through it at the museum. Following the discovery mentioned in the above article link “Curators opened the lid to find hundreds of Frida Kahlo’s colorful skirts and blouses, many still infused with the late artist’s perfume and cigarette smoke.” If you speak some Spanish, read this interesting article here. What is of particular interest of these findings ifrau1.jpgs that her clothes really represent the indigenous (Mayan) clothes of the Twenties and the Thirties and differ from the ones you see made for tourism. Apparently Frida liked to wear the Tehuana dresses from the Oaxaca region. We all have seen them, the huipil (blouse with short sleeves) and the saya (skirt) with pleated lace. The white lace halo is called resplandor. So interesting what you can find out doing just a bit of research.

lo-ropero-de-frida.jpg pe_ropero_frida_10.jpg pe_ropero_frida_08.jpg pe_ropero_frida_05.jpg

fridarvestido2_04.jpg la-bata-de-frida-en-el-hospital.jpg fridas.jpg

xHab das Photo von Frida’s Küche oben im Casa Azul in diesem Artikel hier gefunden. Im Audioführer wurde gesagt, dass die beiden Turteltauben über dem Fenster Frida’s und Diego’s Liebe, repräsentieren, wie süß! Letztes Jahr wurde zu Frida’s 100-jährigem das Buch El ropero de Frida (Frida’s Garderobe, bisher nur in Spanisch, 192frida_kahlo_self_portrait_as_a_tehuana_diego_on_my_mind_1943.jpg Seiten) herausgegeben und ich konnte es im Mueum endlich durchblättern. Nach der Entdeckung von Frida’s Kleidertruhe im Wandschrank eines unbenutzten und vergessenen Badezimmers (s. Artikel-Link) haben “Kuratoren den Deckel geöffnet und Hunderte von Frida’s farbenfrohen Röcken und Blusen gefunden, viele noch durchdrungen von ihrem Parfum und Zigarettenrauch.” Wenn Du etwas Spanisch sprichst, dann lies diesen interessanten Artikel hier. Besonders interessant ist, dass die Kleidung die wirkliche einheimische (Maya) Kleidung der Zwanziger und Dreißiger darstellt und sich von der für den Turismus hergestellten unterscheidet. Offensichtlich mochte Frida gerne die Tehuana-Kleider aus der Region Oaxaca. Wir haben sie alle schon gesehen auf ihren Gemälden, die Huipil (kurzärmelige Bluse) und der Saya (Rock) mit gefalteter Spitze. Der weiße Spitzen-Glorienschein nennt sich Resplandor. Total interessant, was man bei etwas Recherche findet.

pvr-frida-earrings-blog.jpg pvr-frida-earrings-detail.jpg

Bought some Frida earrings and couldn’t pass up on some of the shell and seed earrings sold at stands on the beach promenade. Ask and thou shalt be given – Saw this Calavera earring stand in a shop and asked and it was mine. Sooo happy!! Sad though to have already lost one of the Blue Frida on clay frame earrings. sniff sniff. *** Hab diese Frida-Ohrringe gekauft und konnte letztendlich auch nicht an den Muscheln- und getrockneten Kern-/Samenohrringen vorbei, die an div. Ständen an der Strandpromenade verkauft wurden. Frage, und es wird Dir gegeben – Hab diesen Totenkopf-Ohrringständer in einem Laden gesehen und gefragt und dann war er meiner. Sooo glücklich!! Traurig allerdings, dass ich bereits einen der Blauen Frida-Ohrring auf Ton verloren habe. schnief schnief

scrappy-frida-gal-blogpng.jpg

And last but not least thought I’d make a Scrappy Frida Mariposa Gal version for my upcoming workshop. Quite fun to work with fabric scraps! Frida face stamp from Invoke Arts. Some of my markers really bleed on fabric, what a learning curve. *** Und zuguterletzt hab ich noch eine Scrappy Frida Mariposa Mädel Variante für meinen kommenden Workshop gemacht. Es machtecht Spass, micht Stoffresten zu arbeiten! Der Frida-Gesicht-Stempel ist von Invoke Arts. Einige Filzstifte verlaufen auf Stoff, frau lernt nie aus.

Puerto Vallarta’s Folk Dance Group