Entries categorized as ‘Kyrgyzstan’

Fabric Folios

December 1, 2007 · 7 Comments

indiapakistan2.jpg

While living in Munich I happened to discover the book “Embroidery from India and Pakistan” in a bookshop which is part of the Fabric Folios series published by the British Museum. If you like textiles and/or embroidery you will not be disappointed by these softbound books. While in London in September I found the book “Embroidery from Afghanistan” at the British Museum bookshop and was surprised and delighted to discover that some of my embroidered textile pieces I bought in Kyrgyzstan are museum worthy! I have 4 of the currently 8 books from this series. The other titles are Miao Textiles form China, Textiles from Mexico, Printed and Dyed Textiles from Africa and Silk in Africa. If you have room on your Christmas wish list, the books are not too large nor heavy (each 80-100 pages, over 100 colour illustrations), one of the books might just be the right one for you.

palestine2.jpg

Als ich in München lebte, hab ich zufällig das Buch “Embroidery from India and Pakistan” (Stickereien aus Indien und Pakistan) in einem Buchladen entdeckt, das Teil der Fabric Folios-Serie ist (Hrsg. Britisches Museum). Wenn Du Textilien und/oder Stickereien magst, werden Dich diese Bücher nicht enttäuschen. Als ich im September in London war hab ich das Buch “Embroidery from Afghanistan” (Stickereien aus Afghanistan) im Buchladen des Britischen Museums gefunden und mit Überraschung und Freude festgestellt, dass die bestickten Textilien, die ich mir in Kirgisistan gekauft habe, museumswürdig sind! Ich habe 4 Bücher aus der zurzeit 8-teiligen Reihe. Die anderen Titel sind: Miao Textiles from China, Textiles from Mexico, Printed and Dyed Textiles from Africa und Silk in Africa. Solltest Du noch Platz auf Deiner Weihnachtswunschliste haben, diese Bücher im Softeinband sind nicht zu groß noch schwer (je 80-100 Seiten, über 100 Farbfotos), das eine oder andere ist vielleicht was für Dich.

Embroidery from India & Pakistan

indiapakistancover.jpg

Focusing on over twenty textiles from the British Museum’s fabulous collectin, this book explored the wonderful folk embroidery of India and Pakistan – in particular the domestic work made by women for their own dowry or family. Illustrated in full and in detail, these richly decorated items – costumes and household textiles – will provide designers at all levels with inspiration for new and unexpected ways of using colour and pattern in their own work.

indiapakistan1.jpg

“Fabric Folios are gorgeous designer sourcebooks exploring the variety of colours and pattern in textiles worldwide. Each book is a treasure trove of design and information.” Traveller magazine

indiapakistan3.jpg

“Lovers of textiles are sure to find a place for these reasonably priced books on their shelves … turning each page is a surprise and a pleasure.” Joss Graham, The World of Interiors

Embroidery from Afghanistan by Sheila Paine

afghanistan-cover.jpg

Embroidery from Afghanistan is varied, rich and sumptuous. This book focuses on over thirty pieces and explores the embroidery of different tribes and their geographical regions. Illustrated in full and in detail, the textiles included will provide designers at all levels with inspiration for the use of colour and pattern in their own designs. In her introduction the author sets the pieces in their social and cultural context and investigates the shared traditions of the various tribes. The costumes of men, women and children are illustrated, as are embroideries for the home and yurt, domestic animals and precious possessions, information on the decorative techniques, patterning and stitching is included, together with a technical glossary that supports the main text.

afghanistan1.jpg

I have particularly been touched by Sheila Paine’s introductory text which covers chapters on regions and tribes, dress, men’s clothing, children’s clothing, women’s clothing, embroideries for the home, domestic animals and treasures, symbolism and protection, materials, stitches, dyes, tradition and change. Here are some excerpts:
Embroidery must always be considered within the context of the lives and environment of the people who make it. That context in Afghanistan has for many years been war… In the aftermath of war many women have been left to become providers and embroidery is often the only means they have of supporting their families. Far from a gentle pastime for idle ladies or a vehicle of artistic expression for the gifted, embroidery in Afghanistan often simply means survival.

Textiles from Guatemala by Ann Hecht

guatemalacover.jpg

Guatemala’s woven textiles are admired for their vibrant colour combinations and boldness of design. This book reflects such richness and provides designers at all levels with inspiration for new and unexpected ways of using colour and pattern in their own work. Over twenty textiles are explored in a series of photographs to reveal a wealth of motifs from fruits and flowers to birds and beasts, as well as abstract and geometric designs and, more unusually, the two combined to startling effect.

guatemala1.jpg

In her enlightening text Ann Hecht, herself a weaver, provides the background information to bring the pieces to life and clearly explains the full range of principle techniques employed. In addition, brief commentaries highlight the design features and a technical glossary supports the main text so you can rely on the book for eye-catching patterns as well as refer to it for specific information.

guatemala2.jpg

Embroidery from Palestine by Shelagh Weir

palestinecover.jpg

This book focuses on the spectacular embroidery which flourished in rural Palestin in the nineteenth century and the first half of the twentieth. During this period Arab village women embellished their ceremonial costumes with a variety of materials and techniques: lustrous floss silk embroidery, intricate cord couching, and taffeta and satin patchwork. Embroidery styles varied throughout the country, so that each garment was both a work of art and an expression of village and regional identity.

palestine3.jpg

In her introduction the author outlines the cultural context in which this beautiful work was produced, describes the main types of ornamentation, and explains how and why fashions changed through time. Ober twenty pieces are illustrated in full and in detail, with captions identifying their provenances and highlighting their most important aesthetic features. Also provided are a glossary of terms, and suggestions for further reading. Designers and artists cannot fail to be inspired by the striking colours and patterns of this superb example of human creativity.

palestine1.jpg

Categories: Books · Fabric · India inspires · Kyrgyzstan

Felt Ornaments and Gifts

November 11, 2007 · 16 Comments

bird-with-tail.jpg

Look at these adorable felt ornaments I purchased in Kyrgyzstan! Aren’t these the cutest and I so love the precious details.  And all made of handmade 100 % wool felt. Just imagine a tree full with all these handmade items, feltornamentsstand_oimofestival_tamchyvillage_kyrgyzstan.jpghow delightful! I missed visiting the workshop of Kalipa Asanakunova but met her sales manager Asel (who happens to speak German) at the opening ceremony and was fortunate to buy some of the ornaments at Kalipa’s stand at the Oimo Festival. Some felt items are from Kalipa’s site or CACSA’s. Contact them if you wish to purchase or carry for selling. *** Schau Dir diese bezaubernden Filzanhänger an, die ich in Kirgisien gekauft habe! Sind sie nicht herrlich und ich mag total die Details. Und alle aus handgearbeitetem 100 %igem Wollfilz. Stell Dir einen Baum mit diesen handgearbeiteten Teilen vor, einfach herrlich! Ich hatte den Workshopbesuch der Filzdesignerin Kalipa Asanakunova verpasst, hatte allerdings ihre Verkaufsleiterin Asel (die zufällig prima Deutsch spricht) kennengelernt und konnte an ihrem Stand beim Oimo Festival Filziges kaufen. Einige Filzsachen sind auch von Kalipa’s Seite oder CACSA. Du kannst sie kontaktieren, wenn Du Sachen kaufen oder weiterverkaufen möchtest.

Love these birds and how clever to fill them with a ball or a baby bird. *** Mag total diese Vögel und wie clever, sie mit einem Ball oder einem Babyvogel zu füllen.

motherbirds-with-birdies.jpg

birdie-with-ball.jpg

Bird garland *** Vogelgirlande

birdiegarland.jpg

Fairies with cute eyelashes *** Elfen mit süßen Wimpern

cute-angels.jpg

And my faves are the children and the yurt. *** Am liebsten mag ich die Kinder und den Yurt.

kyrgyzgirl1.jpg

yurt_ornament.jpg

girl-with-sheep.jpg

More animals *** Mehr Tiere

pegasus.jpg

fishornament.jpg

camels.jpg

butterflies.jpg

parrots1.jpg

small_birds.jpg

felt_ram1.jpgram2.jpg

Christmas related *** Weihnachtliches

tannenbaum.jpg

bigsmall_trees.jpg

santa_claus.jpg

snowman_feltornament.jpgpoinsettia.jpg

My beautiful embroidered felt slippers *** Meine herrlich bestickten Filzschlappen

slippers.jpg

Birdie purse *** Vogeltäschchen

birdfeltpurse.jpg

Butterfly purse *** Schmetterlingtäschchen

butterflypurse.jpg

Easter bunnies *** Osterhäschen

easterrabbits.jpg

Felt flowers *** Filzblumen

flowers2felt.jpg

And last but not least this cute Baibiche from the CACSA site Check out their other Central Asian felt dolls. *** Und zuguterletzt noch dieses süße Omilein von der CACSA-Seite. Sie haben noch weitere herrliche zentralasiatische Figuren.

baibiche-cacsa.jpeg

Categories: Felt · Kyrgyzstan

Kyrgyzstan

October 13, 2007 · 11 Comments

cacsa-staff.jpg

To wrap-up the trip to Kyrgyzstan, above is a picture of the wonderful CACSA team (left to right: Zarina Ibraimova, Zura Rasalieva, Gulmira Osmonkulova, Svetlana Balalaeva, Elmira Bakirova and Ainura Bozgunchieva) who organized the exciting Felt Symposium (2 missing interns were still at the Oimo Festival) and made it an unforgettable experience for all of us. Very interesting were also the many interesting international artists’ presentations they organized on the occasion of the opening ceremony of the symposium as well as a round table with representants from the political, economical and artistic life. A post with fabulous felt ornaments I bought there is in the works… Below some fave Kyrgyz snapshots. Raxmat CACSA (Thank you or Spasibo in Russian, the only other word I remember)!!*** Zum Abschluß der Kirgisienreise ist oben ein Foto des wunderbaren CACSA-Teams (von li nach re: Zarina Ibraimova, Zura Rasalieva, Gulmira Osmonkulova, Svetlana Balalaeva, Elmira Bakirova and Ainura Bozgunchieva), das dieses aufregende Filzsymposium organisiert (2 Praktikannen waren derzeit noch beim Oimo-Festival) und uns ein unvergeßliches Erlebnis ermöglicht hat. Sie haben auch anläßlich der Eröffnungsfeier der Symposium viele interessante Vorträge von intl. Filzkünstlern organisiert als auch am Ende einen Runden Tisch mit Vertretern aus Politik, Wirtschaft und Künstlern. Ein Beitrag mit dort gekauften tollen Filzanhängern ist in Arbeit… Unten noch einige liebste kirgisische Schnappschüsse., Raxmat CACSA (Danke in Kyrgisisch, oder Spasibo in Russisch, an mehr erinnere ich mich nicht mehr!!
Kyrgyz faces ***Kirgisische Gesichter

kyrgyz-children.jpg

kyrgyzwomen1.jpg

kyrgyzwomen2.jpg

kyrgyz-traditional-costumes.jpg

kyrgyz-men1.jpg

For a change, these men from At-Bachi village below asked to be photographed! *** Und mal anders, diese Männer unten aus dem Dort At-Bachi baten darum fotografiert zu werden. :)

kyrgyz-men2.jpg

Our interpreter Vitali (below left) with 2 Kyrgyz in Naryn. Interesting how they like to squad in Central Asia as they do in the Arabic world. *** Unser Dolmetscher Vitali (unten links) mit 2 Kirgisen in Naryn. Interessant, dass in Zentralasien alle auch so gerne hocken wie in der arabischen Welt.

kyrgyz-men3.jpg

Beautiful rural Kyrgyzstan *** Wunderschönes ländliches Kirgisistankyrgyz-rural-life-kopie.jpg

kyrgyz-rural-life2.jpg

Kyrgyz hospitality *** Kirgisische Gastfreundlichkeit

kyrgyz-hospitality.jpg

Kyrgyz cemetery in Bokanbaevo with mausoleums. I particularly like the Yurt versions. *** Kirgisischer Friedhof in Bokanbaevo mit Mausoleen. Mir gefallen ganz besonders die Jurte-Versionen.

kyrgyz-mausoleums.jpg

EDIT:
Michelle is collecting Grave Dirt, need to get her some from Lux eventually. Below is a proof of mucho pebbles on this grave in Bokanbaevo village. I was told that this is a sign of respect for the decease. Looks like the Musliums share this tradition with the Jews. *** Michelle sammelt Graberde, muß ihr wohl welche aus Lux besorgen. Unten ist der Beweis eines Fotos mit viiilen Steinen im Dorf Bokanbaevo. Mir wurde gesagt, dass dies ein Zeichen für Respekt des Verstorbenen ist. Die Musliume scheinen diese Tradition mit den Juden zu teilen.

pebbles-on-grave_kyrgyzstan.jpg

And last but not least, last year the book “Kyrgyzstan” was first published in Italian (Original) and kyrgyzstanbook.jpgis now available in English, Kyrgyz and Russion versions are in the works. It’s not cheap but decided to purchase it after all. The book is based on the transcript of interviews by Philippe Labreveux and Dinara Chochumbaeva (President of CACSA) with ethnographer Klavdiya Ivanovna Antipina and never before published text. She is called the “baybiche” (grandmother) of Kyrgyz ethnography. She managed not just to review, but also to see, evaluate, collect and describe the special features of Kyrgyz native culture, and thus passed on to posterity these invaluable samples of unique traditon, which are also a part of world culture… The book is unique. Never before has an account of the costumes of the nomadic peoples of Central Asia been published in America or westkyrgyzstanbook_-blog1.jpgern European literature. Her work particularly focused on the material culture of the southern Kyrgyz.” The book contains scientic text and 30 color and 34 black-white photographs by Rolando Paiva as well as 74 watercolor paintings by Temirbek Musakeev. *** Und zum Abschluß noch das Buch Kyrgyzstan, das letztes Jahr in Italienisch (Original) veröffentlicht wurde und nun auch auf Englisch erhältlich ist, Kirgisisch und Russisch sind in Arbeit. Kein billiges Buch, aber ich hab’s letztendlich doch gekauft und bereue es kyrgyzstanbook_4.jpgkeinesfalls. Das Buch basiert auf Abschriften eines Interviews von Philippe Labreveux und Dinara Chochumbaeva (President of CACSA) mit Ethnographerin Klavdiya Ivanovna Antipina und noch nie veröffentlichem Text in Amerika und Westeuropa. Sie wird “baybiche” (Oma) der kirgisischen Ethnographie genannt. Ihr Werk richtet sich augenmerklich auf die Stoffkultur der Südkirgisen. Das Buch beinhaltet neben wissenschaftlichem Text 30 Farb- und 34 schwarz-weiß-Fotos von Rolando Paiva als auch 74 Aquarelle von Temirbek Musakeev.

kyrgyzstanbook_3.jpg kyrgyzstanbook_2.jpg

Categories: Books · Kyrgyzstan

Kyrgyz artist workshops

September 30, 2007 · 5 Comments

workshop-tatiana-vorotnikova5-bishkek_kyrgyzstan.jpg

At the beginning of the symposium, CACSA made it possible for us to visit some artist workshops and a showroom of professional textile artists. Unfortunately I missed those on the first day since I arrived only in the afternoon. The workshops are located in the Tumar Art Group building which is situated next to a big bazaar. This building is amazing since on several floors they dye fabrics, sew, embroider, felt, … all kinds of textile handicraft!! We would have loved to visit every single one and peeked into a few more. *** Zu Beginn des Symposiums ermöglichte CACSA den Besuch von einigen Künstler-Workshops als auch den Showroom einer professionellen Textilkünstlerin. Leider kam ich am ersten Tag erst nachmittags an und verpaßte somit einige. Diese Workshops befinden sich im Tumar Art Group-Gebäude, gleich neben einem großen Bazaar. Das Gebäude ist faszinierend, da dort auf mehreren Etagen Stoffe gefärbt, genäht, bestickt, gefilzt … alle möglichen textilen Kunsthandarbeiten getan werden!! Wir hätten gerne jeden einzelen gesehen und haben noch in einige kurz hereingelunzt.

workshop-tatiana-vorotnikova4-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova6-bishkek_kyrgyzstan.jpg

First we visited Tatiana Vorodnikova’s workshop, one of the leading fashion designers in Kyrgyzstan, who was busy preparing for the felt fashion show I showed some pics of earlier. (Look at this fabulous report on a similar visit to her I found on a Dutch site and about her on the UNESCO site.) *** Zuerst besuchten wir Tatiana Vorodnikova’s Workshop, eine der führenden Fasiondesigner Kyrgyzstans, die fleißig mit den Vorbereitungen der Modeschau zugangen war, Fotos hab ich ja schon gezeigt. (Schau Dir diesen wunderbaren Bericht über einen ähnlichen Besuch auf einer holländischen Seite an und hier gibt’s was über sie auf der UNESCO-Seite.)

workshop-tatiana-vorotnikova7-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova11-bishkek_kyrgyzstan.jpg

workshop-tatiana-vorotnikova9-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova8-bishkek_kyrgyzstan.jpg

workshop-tatiana-vorotnikova1-bishkek_kyrgyzstan.jpg workshop-tatiana-vorotnikova2bishkek_kyrgyzstan.jpg

These are nunofelt coats and the one on the right is made with vintage fabrics, quite extraordinairy and beautiful! *** Dies sind Nunofilzmäntel und der rechte ist mit Vintage-Stoffen gemacht, sehr außergewöhnlich und wunderschön!

workshop-tatiana-vorotnikova10-bishkek_kyrgyzstan.jpgnunofelt-coat_kyrgyzstan.jpg

workshop-tatiana-vorotnikova3-bishkek_kyrgyzstan.jpg

 

216.jpgThis is fashion designer Dilbar (picture below: Begaim Mamatova, Rahat Asylbekova, Dilbar Ashimbai) with 2 CACSA interns who accompanied us on the first days in Bishkek. Her showroom is simply fabulous and compliments beautifully the gorgeous hand-embroidered clothes (mostly silk) and accessories with Kyrgyz accents. You can find her clothes also at the Sangaree Boutique in Washington DC. The interior design and details of the showroom complement beautifully her designs. Found some of her designs in this Moscow Fashion Week article. *** Dies ist Mode Designer Dilbar (Foto unten: Begaim Mamatova, Rahat Asylbekova, Dilbar Ashimbai) mit 2 CACSA-Praktikantinnen, die uns an den ersten Tagen in Bishkek begleiteten. Ihr Showroom ist einfach wunderschön und passt bestens zu den herrlich handbestickten Kleidern (meist aus Seide) und Accessories mit kirgisischen Akzenten. Man kann Ihre Entwürfe auch in der Sangaree Boutique in Washington DC (USA) finden. Hab einige Modelle in diesem Artikel der Moskauer Modewoche gefunden.

showroom-bishkek-kyrgyzstan.jpg

showroom4-bishkek-kyrgyzstan.jpg showroom5-bishkek-kyrgyzstan.jpg

showroom6-bishkek-kyrgyzstan.jpg showroom3-bishkek-kyrgyzstan.jpg

showroom1-bishkek-kyrgyzstan.jpg showroom2-bishkek-kyrgyzstan.jpg

Categories: Artists · Fabric · Felt · Kyrgyzstan

Kyrgyz Museums

September 19, 2007 · 5 Comments

liveries-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

We were also fortunate to visit the Kyrgyz museums in Naryn, Karakol and Cholpon Ata during the journey. [Some precious artifacts were brought to Russia during the Soviet era and are still on display in Russian museums.] Naryn’s Art Museum features a big yurt in the middle with yurt accessories and contemporary paintings and sculptures. *** Wir hatten auch das Glück während der Reise kirgisische Museen in Naryn, Karakol und Cholpon Ata zu besuchen. [Einige kostbare Artifakte wurden während der Sovietära nach Rußland gebracht und sind dort noch heute zu sehen.] Naryn’s Kunstmuseum stellt in der Mitte einer Jurte und Jurteaccessoires aus als auch zeitgenössische Gemälde und Skulpturen.

yurt_naryn_museum_kyrgyzstan.jpg

paintings_naryn_museum_kyrgyzstan.jpg

Karakol has besides historic and traditional handicraft artifacts a very interesting display of stuffed animals. The director happened to speak excellent German (a former German teacher) and was happy to show me some particularities. She told me that there are two animals, the saigak (goat) and the ular (bird), which are particular to Kyrgyzstan and don’t exist anywhere else nor did she find them mentioned in any big encyclopedia. And yes, you can still discover them in the mountains. Seeing a ular is supposed to bring luck. So there … *** Karakol hat neben historischen Artefakten und traditionell Kunsthandwerklichem eine sehr interessante Ausstellung von ausgestopften Tieren. Die Direktor sprach zufällig ausgezeichnet Deutsch (eine ehem. Deutschlehrering) und war glücklich, mir einige Besonderheiten zu zeigen. So zeigte sie mir diese beiden Tiere, Saigak (eine Ziegenart) und Ular (ein Vogel) und sagte, dass es diese Tiere nur in Kirgisien gibt und auch in keiner Encyklopädie zu finden seien. Und ja, man kann sie heute noch im Gebirge entdecken. Es soll Glück bringen, einen Ular zu entdecken. Also bitteschön …

saigak_karakol_museum_kyrgyzstan.jpg ular_karakol_museum_kyrgyzstan.jpg

The Cholpon Ata Museum also has a lovely collection of traditional handicrafts (textile, jewelry and felt). I particularly liked the embroidered bags which also serve as yurt decorations.*** Das Cholpon Ata Museum hat auch eine wunderbare Sammlung von traditionellem Kunsthandwert (Textil, Schmuck und Filz). Besonders gut gefielen mir die bestickten Taschen, die auch als Jurte-Deko dienen.

museum1_cholpton_ata_kyrgyzstan.jpg

 

 

museum4_cholpton_ata_kyrgyzstan.jpg

yurt-deco-bags.jpg

 

museum6_cholpton_ata_kyrgyzstan.jpg

 

 

This is a typical hand embroidered equistrian skirt women would wear especially in winter when horseback riding. *** Dies ist ein typischer handbestickter Reitrock den Frauen besonders im Winter beim Reiten trugen.

embroidered-skirt_kyrgyzstan.jpg

Cholpon Ata also has an Open Air Petroglyph Museum which you can discover on your own or with a guide. The guide told us, the rocks were treated in order to conserve and protect the petroglyphs. *** Cholpon Ata hat auch ein Freilicht-Petroglyph-Museum das man auf eigene Faust oder mit einem Führer entdecken kann. Der Führer sagte uns, dass die Steine behandelt wurden, um die Petroglyphen zu bewahren und zu schützen.

petroglyph-museum-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

petroglyph-museum2-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

petroglyph-museum3-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

petroglyph-museum4-cholpon-ata_kyrgyzstan.jpg

 

 

All of a sudden we discovered this piece of rainbow in the sky … You can see it better in the digitally saturated version underneath.*** Und plötzlich entdeckten wir dieses Stückchen Regenbogen am Himmel … Du kannst es besser in der digital gesättigten Version untendrunter erkennen.

piece-of-rainbow-kyrgyzstan.jpg

Categories: Fabric · Felt · Kyrgyzstan

Kyrgyzstan: Nurbek Djolbunov

September 14, 2007 · 3 Comments

reed_art_-by_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg

In Naryn CACSA organized a visit to the studio of multi-media artist Nurbek Djolbunov who has reed_art_detail_kyrgyzstan.jpgstudied fine arts in Bishkek and Karakol and has already exhibited in Canada, Europe and USA. We had already briefly meet him at the opening of the exhibit in Bishkek which showed one of his alakiiz wall hangings. After a brief TV presentation of a recent exhibit in Bishkek, he showed us the variety of his talent. We saw foralakiiz-wall-hanging_by_nubrek_kyrgyzstan.jpg the first time reed wall hangings which is a particularity of Kyrgyzstan. In September and October he goes out into the fields to collect reed which he uses for making his own mats. *** In Naryn hatte CACSA einen Besuch beim Multimedia-Künstler Nurbek Djolbunov organisiert. Er hat in Bishkek und Karakol Kunst studiert und bereits in Europa, Kanada und den USA ausgestellt. Wir hatten ihn bereits kurz bei der Ausstellungseröffnung in Bishkek getroffen, die einen seiner Alakiiz Wandbehang zeigte. Nach einer kurzen TV-Präsentation einer letzten Ausstellungen in Bishkek, zeigte er uns die Vielfalt seines Talents und Könnens. Zum ersten Mal sahen wir Weide-Wandbehänge, die eine Besonderheit für Kirgisien sind. Im September und Oktober geht er hinaus in die Felder und schneidet sich die Weidenstöcke zum Herstellen seiner eigenen Matten.

reed_art2_-by_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg

What they do is that they wrap woolen thread around the reed to create a pattern (click on pictures to see detail, I uploaded larger files). I was particulaly impressed with this petroglyph reed art (above). On the other picture below you can see him in front of a piece he was working on. Stones are used for keeping the strings down. You can see how he builds the wall hanging reed by reed and the wool threads he ties around. He said that it takes him 3-4 months to work on a piece of this size. *** Was sie machen ist, dass sie Wollfäden um die Weide wickelt (Details kannst Du durch Anklicken besser sehen, hab größere Dateien eingestellt). Besonders hat mir seine Petroglyph-Kunst (oben) gefallen. Auf dem anderen Foto kannst Du ihn vor einer Arbeit sehen, an der er gerade arbeitete. Mit den Steinen werden die Bänder beschwert. Hier kann man schön sehen, wie der Wandbehang sich aufbaut, Weide um Weide und die Wollfäden zum Aufwickeln. Er sagte, dass er für ein Stück dieser Größe 3-4 Monate benötigt.

artist_nurbek_dolbunov_naryn_kyrgyzstan.jpg

We were all impressed with his embroidery skills on this white piece of leather or on this reed wall hanging with embroidery onto felt (below). *** Wir waren alle sehr von seinen Stickkünsten auf diesem weißen Lederstück oder auf dem Filzstück aufWeide beeindruckt (unten).

embroidered_leather_by_artist_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg reed_art3_-by_nurbek_naryn_kyrgyzstan.jpg

Of course he also paints and I found a site in the Netherlands which sells some of his paintings. This gorgeous piece, however, is already sold. You can contact CACSA if you want to get in touch with him. *** Und natürlich malt er auch und ich hab eine Seite aus den Niederlanden gefunden, die einige seiner Gemälde verkauft. Dieses wunderschöne Stück ist allderings schon verkauft. Er kann via CACSA kontaktiert werden.

2-sisters-nurbek_djolbunov_kyrgyzstan.jpg

Categories: Artists · Felt · Kyrgyzstan

Felt Fashion and Oimo Festival

August 23, 2007 · 12 Comments

feltfashionwarriors1.jpg

At the beginning of the Felt Symposium we had the pleasure of attending a Felt Fashion Show at the Kyrgyz State Museum of Fine Art in Bishkek. Here are some samples which show the talent and creativity of the young designers. On the same day there was also the opening of a felt exhibit in the museum and they had lovely nuno felt scarves on display. The felt fashion was mono and/or nuno felted. The same fashion and a bit more plus fabric were then also shown at the (ornament) Oimo Festival in Tamchy village at the Lake Issyk-Kul at the end of our journey. Other than felt fashion and musical presentations at the opening there were also stands with fantastic handicrafts during 3 days from 5 Central Asian countries (Kazsachstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan und Usbekistan).

feltfashion2.jpg

Zu Beginn des Filzsymposiums hatten wir das Vergnügen im Kirgisischen Staatsmuseum der Feinen Künste in Bishkek einer Filzmodenschau beizuwohnen. Hier einige Ausschnitte, die das Talent und die Kreativität der jungen Designerinnen zeigen. Am gleichen Tag wurde im Museum auch eine Filzausstellung eröffnet, die u.a. wunderschöne Nunofilzschals zeigte. Die Filzmode war mono und/oder nunogefilzt.Am Ende unserer Reise durften wir sie noch einmal und etliche Stoffmode beim (Ornament) Oimo Festival im Dorf Tamchy am Issykkülsee bewundern. Neben der Filzmode und musikalischen Einlagen gab es dort auch 3 Tage lang Stände mit fantastichem Kunsthandwerk aus 5 zentralasiatischen Staaten (Kirgisien, Kasachstan, Tajikistan, Turkmenistan und Usbekistan).

feltfashion3.jpg

feltfashion5.jpg

The three young ladies below on the left are the creative fasion designers. [Model from the "Vit Line" Fashion Agency, Kyrgyzstan; Presenter Marat Yusupov, Kyrgyzstan; Designer Gulsina Naizabekova ("Tatiana Vorotnikova" Design Studio), Kyrgyzstan; Designer Shakhnoza Ganniyeva, Uzbekistan; Designer Aidai Chochunbaeva, Kyrgyzstan] *** Die drei junge Frauen unten rechts sind die kreativen Designer. [Model from the "Vit Line" Fashion Agency, Kyrgyzstan; Presenter Marat Yusupov, Kyrgyzstan; Designer Gulsina Naizabekova ("Tatyana Vorotnikova" Design Studio), Kyrgyzstan; Designer Shakhnoza Ganniyeva, Uzbekistan; Designer Aidai Chochunbaeva, Kyrgyzstan].

3-designers_oimo-festival_kyrgyzstan.jpg

exhibit-nunofeltscarves.jpg

embroidery-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

felt-fashion-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

felthats-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

oriental-hat-fashion-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

pottery-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan2.jpg

pottery-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan1.jpg

puppets-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan1.jpg

shyrdaks-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

folk-music_-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

folk-music2_-oimo-festival-tamchy-village_kyrgyzstan.jpg

 

And speaking of OIMOORNAMENT. After At-Bashi we drove to Bokonbaevo village at the southern shore of Lake Issyk-Kul. There we took an alakiiz master class at the NGO Altyn Oimok (Golden Thimble). We were also lectured on the janyl-shyrdak-ornaments.jpgornaments used in Kyrgyz felt (and other crafts like embroidery, pottery, etc. see above). Geometric shapes (diamond, triangle etc.) are the oldest ornaments used. Over the centuries many ornaments have been added and today, they are divided into 4 groupspeople, household, fauna and flora. An ornament was used as a way of communication. Mothers would make wall hangings for their children when they got married for example and leave the family and Yurt. She would put her heart, soul and wishes into it with such ornaments since they wouldn’t see each other for a very very long time since they were nomads. For example, mutton horns are used the most in Shyrdaks and they represent wealth. A zigzag border represents the mountains. (At another class were we taught a special zigzag sewing stitch which you can see on this carpet used on the large zigzag outline. Very cool!) They were so kind and shared an exhaustive list of 30 ornaments and their meanings with us. On the other photo you can see Max (a participant from Australia) kicking our alakiiz carpet around the court with some kids. This took a good hour, so some of us took turns kicking. *** Und zum Thema OIMOORNAMENT. Nach At-Bashi fuhren wir zum Dorf Bokonbaevo, an der Südküste des Issykkülsees. Dort nahmen wir an einer Alakiiz-Meisterklasse bei der NRO Altyn Oimok (Goldener Fingerhut) teil. Wir wurden auch belehrt über die Ornamente, die im kirgisischen Filz (und anderem Kunsthandwerk wie Stickerei, Töpferei siehe oben) verwendet werden. Geometrische Formen (Raute, Dreiecke etc.) sind die am ältesten verwendeten Ornamente. Im Laufe der Jahrhunderte sind viele hinzugekommen und heute sind sie in 4 Gruppen aufgeteilt: Menschen, Haushalt, Fauna und Flora. Ornamente wurden als rolling-alakiiz-felt-carpet-bokonbaevo_kyrgyzstan.jpg Kommunikation eingesetzt. Mütter würden z.B. Teppiche, Wandbehänge etc. für ihre Kinder machen, wenn diese heirateten und von der Familie und Jurte wegziehen. Mit ganzem Herz und Seele drückte sie darin ihre Wünsche und Hoffnungen aus, da sie sich ja sehr sehr lange nicht mehr sehen würden, sie waren ja Nomaden waren. Einige Beispiele: Hammelhörner werden am meisten in Shirdaks verwendet und bedeuten Wohlstand. Zickzack stellt die Berge dar. (In einer anderen Klasse wurde uns ein Zickzack-Nähstich gezeigt, der auf dem obigen Teppich bei der äußeren Zickzackkante verwendet wurde. Sehr cool!!!) Ganz toll war, dass sie uns eine Liste mit 40 Ornamenten und ihren Bedeutungen gegeben haben. Auf dem anderen Foto ist Max (ein Teilnehmer aus Australien), der zusammen mit Kindern unseren Alakiiz-Teppich durch den Hof kickt. Dies dauerte eine gute Stunde, deshalb haben einige von uns sich mit ihnen abgewechselt.

Categories: Felt · Kyrgyzstan

Kyrgyz Yurts

August 15, 2007 · 7 Comments

yurt_at-bashi-village_kyrgyzstan.jpg

Doesn’t this nomadic home – YURT – from Central Asia look wonderful? I like the woodenhousehold-items-yurt_kyrgyzstan.jpg door in particular. In Kyrgyzstan (and Central Asia) you can still see yurts quite a bit. Our first host family from At-Bashi village kindly set up their yurt in the backyard, which took them ca. 5 hrs. The family uses it for special occassions only such as weddings, anniversaries etc., whereas some people still use it as a home and live in it. We also had the pleasure of spending a night at the Planetary Eye Yurt Camp at Lake Issyk-Kul’s south shore. There we were given a little tour through a “yurt museum”. We were told that there are two kinds of yurts – Mongolian and Turkic, the latter is used by the Kyrgyz. The difference being that the roof poles of the Turkic yurts are bentmilking-a-mare_kyrgyzstan.jpg at the end vs. straight. The inside of the yurt has designated areas: the left for the men, the right for the women. On the left side of the yurt you’d find hunting weapons etc. whereas the kitchen and children’s playside would be on the right. A special milking pot (from horse skin) would be used for milking mares. Kumis (fermented mare milk) is still a favorite Kyrgyz drink nowadays (not to o bad if you like fermented milk). Our guide also demonstrated how men would hold the eagle while out hunting. Traditionally, a beautiful hand-embroidered fabric tush-kiiz would be hung in the middle section and a pile of blankets. You can read more about it’s meaning and use here. Other typical yurt elements are shyrdak and alakiize felt carpets. In an average 4 people yurt, 3 shyrdaks would be used mainly on the left side and 1 alakiiz on the right. Alakiiz were more practical on the women’s hunt-with-eagle_kyrgyzstan.jpgside since they are plain wet felted (no stitching) and could be refelted if worn out over time. On a sidenote, during night time, a wife would be invited to join her husband in bed at the right side. The yurt crown has a hole where smoke of the fireplace goes out. It’s called tunduk and also the symbol of the Kyrgyzstan flag (and many other things). It symbolizes the unity between the 40 different tribes (expressed in 40 sunbeams) which inhabited this region in the past. Throught it the sunlight enters and it forms a connection between the inside life and space around them. Yurt mausoleums are also commonly found at cemetaries. At the end of the month the Chinese movie “Tuya de hun shi – Tuya’s marriage” which won this year’s Berlin Golden Bear award will start in German movie theaters . It tells the story of a woman and her life in the steppes of inner Mongolia. From the previews I’ve seen there are Yurts everywheplanetary-eye-yurt_lake_issyk-kul_kyrgyzstan.jpgre!! Other than that it seems to be a special movie to look out for. *** Schaut dieses Nomandenheim – JURTE – aus Zentralasien nicht klasse aus? Die Tür gefällt mir ganz besonders gut. In Kirgisien (und Zentralasien) gibt’s diese Jurte noch recht viel. Unsere erste Gastfamilie in Dorf At-Bashi war so nett extra für uns ihre Jurte auszubaen, was gut 5 Stunden dauerte. Die Familie benutzt sie sonst nur für besondere Anlässe wie Hochzeiten, Jubiläum etc. während andere sie immer noch als ihr Heim verwenden und darin leben. Wir hatten auch die Gelegenheit eine Nacht in einer Jurte im “Planetary Eye Yurt Camp” am Südufer des Issykkülsees zu verbringen. Dort tunduk-yurt-crown_kyrgyzstan.jpgerhielten wir auch eine kleine Führung durch ein Jurtemuseum. Wir erfuhren, dass es zwei Jurte-Arten gibt – die mongolische und die turkische, die letztere wird in Kirgisien verwendet. Der Unterschied ist der, das die Dachbalken im unteren Teil gebogen, die mongolischen sind gerade. Das Innsere des Yurts ist in 2 Bereiche aufgeteilt: links für die Männer und rechts für die Frauen. Links findet man Jagdzubehör, Waffen, Sattel etc. und rechts war die Küche und Spielbereich der Kinder. Ein besonderer Melkbehälter (aus Pferdehaut) wird zum Melken von Stuten verwendet. yurt-mausoleum-bokanbaevo-cemetary_kyrgyzstan.jpgKumys (gegorene Stutenmilch) ist immer noch ein beliebtes Getränk heute (nicht sooo schlecht, wenn man gegorene Milch mag). Unsere Führerin zeigte uns auch, wie Männer während der Jagd den Adler hielten. Traditionell werden im hinteren mittleren Bereich handbestickte Tush-kiiz angebracht und ein Stapel gefalteter Decken. Andere typische Gegenstände waren Filzteppiche: Shirdak und Alakiize. In einer 4-Personenyurte z.B. gibt es links 3 Shiraksund rechts 1 Alakiiz. Alakiiz waren praktischer auf der Frauenseite, da sie nur nassgefilzt (keine Nähtetuyas-hochzeit.jpg) und somit ggf. bei starker Nutzung nachgefilzt werden konnten (nicht möglich bei Shirdaks). Und so nebenbei, nachts wurde die Ehefrau von ihrem Mann eingeladen auf seiner Seite die Nacht zu verbringen. :) Die Jurtkrone hat ein Loch, durch das der Rauch der Feuerstelle austreten kann. Sie nennt sich Tunduk und ist sowohl auf der Landesflagge als auch vielen anderen Dingen dargestellt. Jurte-Mausoleen sieht man auf jedem Friedhof. Am 28,8, startet der chinesische Film “Tuyas Hochzeit” in dt. Kinos (Goldener Bär ‘07). Er erzählt die Geschichte einer jungen Frau, die in der mongolischen Steppe einen neuen Mann sucht, weil sie die Pflege ihres noch-Ehemanns nicht mehr alleine bewältigt. In den Filmausschnitten hab ich viele Yurts gesehen, aber sicherlich nicht nur deswegen sehenswert!

A Kazach family setting up a Turkic yurt. * Eine Familie aus Kazachstan erreichtet einen turkmenischen Yurt.

Categories: Felt · Kyrgyzstan

Vintage Kyrgyz Treasures

August 13, 2007 · 5 Comments

wallhanging-tush-kiiz_kyrgyzstan.jpg

Falling in love with Kyrgyz traditional handicraft is so easy, just look at my vintage treasures. The felt and embroideries are everywhere and I love that they are so colorful. Such a shame they make them less colorful for export to the west. Who says vintage cannot be colorful!! After seeing some tush-kiiz wallhanging in yurts, homes and museums, I couldn’t resist purchasing this piece, which has one triangle only (tassels are not part of it). Often there are two representing the bride and the groom since it used to be given as a wedding gift (read more about it here). Normally, there’s a fabric backing in the middle section which luckily was already missing, so there is just my yellow wall. *** Es fällt so leicht, sich in das kirgisische traditionelle Kunsthandwerk zu verlieben, schau Dir nur meine alten Schätze an. Filz und Stickereien sind überall und so farbenfroh. Zu schade, dass sie extra für den Export in den Westen in gedeckten Farben hergestellt werden. Wer sagt, dass Vintage nicht auch farbenfroh sein kann!! Nachdem ich einige Tush-kiiz Wandbehänge in Yurts, Häusern und Museen gesehen habe, kam ich nicht umhin mir dieses wunderschöne Stück zu kaufen, dass nur ein Dreieck hat (Quassten gehören nicht dazu). Meist gibt es 2 Dreiecke, die die Braut und den Bräutigam repräsentieren, da es oft als Hochzeitsgeschenk verwendet wird (mehr dazu kannst Du hier nachlesen). Gewöhnlich ist in der Mitte noch ein Stück Stoff, dass bei mir aber glücklicherweise fehlt und somit nur meine gelbe Wand zu sehen ist.

vintage-earrings_kyrgyzstan.jpg

I used to love earrings but lost in interest in jewelry many years ago. However, after seeing a lot of gorgeous traditional Kyrgyz antique and vintage jewelry in some museums, I just couldn’t pass up on acquiring these 2 beautiful pair of vintage earrings. Beautiful oriental style. Finally found a good use for the vintage Indian drawer knobs.*** Früher liebte ich Ohrringe, hab aber vor etlichen Jahren total das Intersse an Schmuck verloren. Doch nachdem ich traumhaft schöne traditionelle kirgisische antiken und alten Schmuck in einigen Museen gesehen habe, konnte ich an diesen beiden wunderschönen Paar alten Ohrringen nicht vorbei. Wunderschöner orientalischer Stil. Nun hab ich auch endlich eine verwendung für die alten indischen Schubladenknöpfe gefunden.

embroidered-fabric2_kyrgyzstan.jpg

Don’t know what this beautiful square piece of embroidered fabric was originally used for, but you can still see the stitches from being attached to something. I just love the fringes with the metal chips and beads. ***Weiß nicht, wozu dieses wunderschöne viereckige bestickte Stoffstück eigentlich verwendet wurde, aber Du kannst immer noch die Stiche sehen, wo es an etwas befestigt war. Besonders gut gefallen mir die Fransen mit den Metallplättchen und Perlen.

tassle-ribbon_kyrgyzstan.jpg

Everywhere there were beautiful woven ribbons and tassels and I couldn’t resist passing up on two of these two and an embroidered door hanging (end of side panels below). *** Überall sah ich wunderschön gewobene Bänder und Quassten und konnte an zweien von diesen nicht vorbei als auch an einem gestickten Türbehang (Ende der Seitenteile unten).

door-hanging-embroidery_kyrgyzstan.jpg

I LOVE this artist, song, album … *** Ich LIEBE diese Sängerin, dieses Lied, das neue Album …

Tori Amos – Bouncing off clouds

Categories: Fabric · Kyrgyzstan

Making Shyrdaks

August 7, 2007 · 7 Comments

group-at-janyls-house-aach-kaingi-village_kyrgyzstan.jpg

Our trip took us first on a journey south along the silk road some 350 km south to the village At-Bashi in the 1cutting-off-dirt-from-wool_acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgNaryn oblast. Due to the poor road conditions it took us good 8 hrs, but what a beautiful voyage it was, climbing up to almost 3000 m high in the gorgeous Tian Chan mountains. Here our group learned making Shyrdaks (just a little seat cushion) from Janyl and assistants who live in the neighboring village Acha-Kayingi. They showed us outside how they work the raw uncleansed wool to make felt. First (1), they snip off dirt (from left:…, Rosa, Janyl). Then (2) they lay the wool onto the metal grid and beat it with metal sticks and the dirt falls onto the ground. Next (3) they spread the 2-cleaning-wool_acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgwool on the reed mat (the cut the reed in September/October and make the mat themselves) and hit it more to flatten it out. Add a second layer, get it wet, roll it up and roll it for a good hour in all directions etc. We were actually fortunate to see a man pulling such a “carpet roll” behind his horse. I should try that with my bike! Then they showed up how to make Shyrdak style seat covers. You take 2 different colored square felt pieces and lay them on top of each other. Then you trace the template with a piece of soap (not chalk, that was new to all of us) onto the felt and cut it out with a very sharp knife. Then your lay the different 3-flattening-wool-on-reed-mat-acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgcolored pieces together and stitch them together with thread inserting a cord. What’s impressive is that the cord is also homemade (spun and dyed). Then you lay the assembled mosaic piece onto a flat felt piece and attach it with a few rought stitches. Now you trace the pattern line with image with soap again and stitch small stitches along that line. Then you do the same outside the pattern. The final stitching part is making the cord and the edging. Trim off edges of back felt. You braid a 4-strand-cord which then is stitched around the edges while attaching both layers at the same time. The same night we had a spontaneous Shyrdak stitching party in order to be able to continue with the next step the next day. Making Shyrdak carpets can take between 1-3 months, depending on the size. I don’t think any of us will ever try that!! Yet we gained high respect and admiration of the craftmanship.

shyrdakstichingparty.jpg

Unsere Reise führte uns zuerst südlich entlang der Seidenstraße in den Naryn oblast ins Dorf At-Bashi. Aufgrund der schlechten Straßenverhältnisse dauerte diese gut 8 making-shyrdaks-with-janyl1-acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgStunden, doch was für eine Fahrt, als wir bis zu fast 3000 m hoch in die wunderschönen Tian Chan mountains reisten. Hier lernte unsere Gruppe von Janyl und ihren Assisten im Nachbardorf Acha-Kayingi, wie Shyrdaks hergestellt werden (allerdings nur ein kleines Sitzkissen). Sie zeigtemaking-shyrdaks-with-janyl2-acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgn uns im Hof, wie sie die Rohwolle verarbeiten um daraus Filz herzustellen. Zuerst (1) schneiden sie den Schmutz ab (von li:: Baxtegul, Rosa, Janyl). Dann (2) legen sie die Wolle auf ein Metallrost und schlagen mit 2 Eisenstäben darauf, während der Schmutz auf den Boden fällt. Als nächstes (3) verteilen Sie die Wolle auf der Schilfrohrmatte (im September/Oktober schneiden sie das Schilfrohr making-shyrdaks-with-janyl3-acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgselbst von den Feldern und stellen die Matten selbst her) und schlagen es weiter bis es eine Fläche wird. Darauf wird dann eine 2. Lage verteilt, naß gemacht, aufgerollt und anschließend in alle Richtungen eine gute Stunde auf den Hof gerollt. Wir hatten das Glück, dass mittag am Haus ein Reiter vorbeikam, der gemütlich eine solche “Wollrolle” hinter sich herzog und Filz herstellte. Sollte ich mal mit dem Fahrrad versuchen! Nun zeigten sie uns, wie das Shyrdak-Stuhlkissen gemacht wird. Man nimmt 2 verschiedenfarbige Filzquadramaking-shyrdaks-with-janyl3a-acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgte und legt sie aufeinander. (1) Dann legt man die Schablone auf und zeichnet das Muster mit einem Stückchen Seife ab (nicht Kreide!). Das Muster wird dann (2) mit einem spitzen und sehr scharfen Messer ausgeschnitten. (3) Dann werden die Muster ausgetauscht umaking-shyrdaks-with-janyl_rosa4-acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpgnd 2-farbig zusammengelegt und mit einer Kordel und Faden zusammengenäht. ewundernswert ist, dass sie auch die Kordel selbst spinnen und färben. (4) Dieses Mosaikstück wird dann auf ein weiteres Stück filz aufgelegt und an den Kanten mit groben Stichen befestigt. Nun werden im Innern des Musters mit Seife die Linien nachgezogen und mit kleinen Stichen beide Lagen vernäht. Das gleiche nochmals außenrum wiederhbel_shyrdak-detail.jpgolen. Am Ende wird dann noch eine Kordel geflochten und am Rand vernäht. Dafür die Filzränder einheitlich abschneiden. Aus 4-Wollbändern eine Kordel drehen, die dann um den Rand herum aufgenäht wird während beide Lagen miteinander vernäht werden. Abends hatten wir eine spontante Shyrdak-Näh-Party, damit wir alle am nächsten Tag mit den nächsten Schritt (Rand) weitermachen konnten. Man benötigt gut zw. 1-3 Monaten, je nach Größe, um einen Shyrdakteppich herzustellen. Ich denke nicht, dass einer von uns dies versuchen wird!! Allerdings haben wir hohen Respekt und Bewunderung für dieses Handwerk gewonnen.

rolling-felt-acha-kayingi-village_kyrgyzstan.jpg

Categories: Felt · Kyrgyzstan